CSTParser

CSTParser is a multi-document discourse parser. Based on machine learning techniques and hand-crafted rules, the system identifies a set of relations predicted by CST (Cross-document Structure Theory) among sentences of different texts on the same topic.

Resource Type:Tool / Service
Language:Portuguese
CW Corpus

The Complex Word (CW) Corpus contains 731 sentences each with one annotated CW. These simplifications were mined from Simple Wikipedia edit histories. Each entry gives an example of a sentence requiring simplification by means of a single lexical edit. This resource is primarily designed for t...

Resource Type:Corpus
Media Type:Text
Language:English
Czech to English Machine translation module

Technical Description: http://qtleap.eu/wp-content/uploads/2015/05/Pilot1_technical_description.pdf http://qtleap.eu/wp-content/uploads/2015/05/TechnicalDescriptionPilot2_D2.7.pdf http://qtleap.eu/wp-content/uploads/2016/11/TechnicalDescriptionPilot3_D2.10.pdf

Resource Type:Tool / Service
Languages:Czech
English
DeepBankPT

The DeepBankPT (Branco et. al. 2010) is a corpus of semantic dependencies of translated texts composed of 3,406 sentences and 44,598 tokens taken from the Wall Street Journal. The DeepBankPT is composed of MRS and AVM representations, derivation tree, and syntactic tree with grammatical and se...

Resource Type:Corpus
Media Type:Text
Language:Portuguese
DependencyBankPT

The DepBankPT (Branco et al., 2011a) is a corpus of grammatical dependencies of the translated news composed of 3,406 sentences and 44,598 tokens taken from the Wall Street Journal. The DepBankPT is aligned to a constituency bank, the TreeBankPT (see Branco et al., 2011b). The key bridging eleme...

Resource Type:Corpus
Media Type:Text
Language:Portuguese
Dizer

DiZer 2.0 is a web interface for discourse parsing. It is based on DiZer (Pardo and Nunes, 2008), the first discourse parser for Brazilian Portuguese. The system aims at producing the discourse structure of a source text following the Rhetorical Structure Theory – RST (Mann and Thompson, 1987), o...

Resource Type:Tool / Service
Language:Portuguese
Dutch to English Machine translation module

Technical Description: http://qtleap.eu/wp-content/uploads/2015/05/Pilot1_technical_description.pdf http://qtleap.eu/wp-content/uploads/2015/05/TechnicalDescriptionPilot2_D2.7.pdf http://qtleap.eu/wp-content/uploads/2016/11/TechnicalDescriptionPilot3_D2.10.pdf

Resource Type:Tool / Service
Languages:Dutch; Flemish
English
Elhuyar-QTLeap WSD/NED corpus

This corpus is created from documents from translation memorios of Elhuyar Fundation (obtained via Eleka, member of the Advisory Board of Potential Users).

Resource Type:Corpus
Media Type:Text
Languages:Basque
English
English Acquis Communautaire

This is the English version of the Acquis Communautaire (AC), which is the total body of European Union (EU) law applicable in the EU Member States. It consists of selected texts between the 1950s and today.

Resource Type:Corpus
Media Type:Text
Language:English
English to Basque Machine translation module

Technical Description: http://qtleap.eu/wp-content/uploads/2015/05/Pilot1_technical_description.pdf http://qtleap.eu/wp-content/uploads/2015/05/TechnicalDescriptionPilot2_D2.7.pdf http://qtleap.eu/wp-content/uploads/2016/11/TechnicalDescriptionPilot3_D2.10.pdf

Resource Type:Tool / Service
Languages:Basque
English

Order by:

Filter by: