The GENIA tagger analyzes English sentences and outputs the base forms, part-of-speech tags, chunk tags, and named entity tags. The tagger is specifically tuned for biomedical text such as MEDLINE abstracts. The tool is provided as a UIMA component, which forms part of the in-built library of...
The GENIA tagger analyzes English sentences and outputs the base forms, part-of-speech tags, chunk tags, and named entity tags. The tagger is specifically tuned for biomedical text such as MEDLINE abstracts.
A corpus of 2,000 MEDLINE abstracts, collected using the three MeSH terms human, blood cells and transcription factors. The corpus is available in three formats: 1) A text file containing part-of-speech (POS) annotation, based on the Penn Treebank format, 2) An XML file containing inline POS anno...
Part-of-speech tagger tuned to biomedical text, provided as a web service.
Web service created by exporting UIMA-based workflow from the U-Compare text mining system. Functionality: Carries out syntactic parsing on plain text Tools in workflow: Cafetiere Sentence Splitter (University of Manchester), OpenNLP Tokenizer (Apache), STEPP Tagger (University of Manchester), ...
Tweet corpus
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. Estonian-English translations of the Acts of Estonian la...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. Parallel corpus from content of Bank of Estonia website ...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. Parallel corpus from content of Estonian Ministry of For...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. Parallel corpus compiled from contents of website of Par...