This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. Croatian-English corpus with statistical reports and stu...
The EUROPARL Corpus (subpart Portuguese-English of the parallel corpora), available at http://www.statmt.org/europarl/, was extracted from the proceedings of the European Parliament (Koehn, 2005). It contains transcriptions of sessions dating back from 1996 to 2011, in a total of approximately 58...
We publish three novel datasets called N3. N3 will be published using NIF ensuring a greater interoperability to overcome the need for corpus-specific parsers. The data can be downloaded from our project homepage.
The Portuguese Parliamentary Corpus is part of the Mutlilingual ParlaMint Corpus, a set of comparable corpora containing transcriptions of parliamentary debates of 29 European countries and autonomous regions. The Portuguese corpus (ParlaMint-PT) comprehends transcripts of sessions in the time pe...
Web service created by exporting UIMA-based workflow from the U-Compare text mining system. Functionality: Identifies biological named entities and disambiguates them according to species, by assigning a species ID from the NCBI taxonomy. Also identifies sentences and tokens. Tools in workflow...
The CRPC Discourse Bank is labeled for discourse relations (also referred to as rhetorical relations or coher- ence relations), such as cause and condition, that hold between two spans of text and contribute to ensure the overall cohesion and coherence of the text. The scheme follows the principl...
Tokenisation is one of the functionalities of the GENIA tagger, which additionally outputs the base forms, part-of-speech tags, chunk tags, and named entity tags. The tagger is specifically tuned for biomedical text such as MEDLINE abstracts. The tool is a UIMA component, which forms part of th...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. This is a parallel corpus of bilingual texts crawled fro...
The purpose of the tool is to detect sentence boundaries in English text. The tool is provided as a UIMA component, specifically as Java archive (jar) file, which can be incorporated within any UIMA workflow. However, it is particularly designed use in the U-Compare text mining platform (see sepa...
This package contains the collection of tweets described in the LREC 2018 paper: "Collecting Code-Switched Data from Social Media", Gideon Mendels, Victor Soto, Aaron Jaech and Julia Hirschberg, LREC 2018. Please remember to cite this paper if you use this resource. The tagged_tweets_ids file con...