This tool assigns a part-of-speech tag and base form to each token in a text. It operates on text that has previously been tokenised and morphologically analysed. The POS tagger is a module of Apertium machine translation system. The provided tool can currently operate on a subset of the language...
This tool performs tokenization of text and assigns all possible morphological analyses to each token. These analyses include the base form of the token, part-of-speech, information about number and gender. The morphological analyser is a module of Apertium machine translation system. The provide...
This tool translates text from a source language into a target language. It operates on text that has previously been tokenised and morphologically analysed, and POS-tagged. Target language tokens are assigned POS tags and morphological analyses. The Apertium Translator is a module of Apertium ma...
This is a workflow that is designed especially for use in the UIMA-based U-Compare workbench (see separate META-SHARE record). The workflow is in "ucz" format (specific to U-Compare) and can be imported via the "Import Workflow" item in the "Workflows" menu of the U-Compare interface. It include...
Terms that have (more or less) recently been accepted and normalised by Termcat, mixed fields
Industry terms
QTLeap WSD/NED corpus This corpora is part of Deliverable 5.5 of the European Commission project QTLeap FP7-ICT-2013.4.1-610516 (http://qtleap.eu). The texts are Q&A interactions from the real-user scenario (batches 1 and 2). The interactions in this corpus are available in Basque, Bulgar...
This resource is part of Deliverable 5.7 of the European Comission project QTLeap FP7-ICT-2013.4.1-610516 (http://qtleap.eu). This gazetteer comprises multilingual lexicon entries used for the translation of specific IT domain expressions for Basque, Bulgarian, Czech, Dutch, Engli...
This resource comprises multilingual lexicon entries used for the translation of specific IT domain expressions. This gazetteer has been collected from four different sources: VLC, LibreOffice and KDE localization projects and IT domain Wikipedia articles.
This corpus is a sample extracted from the corpus made available by the annual workshops/conferences on Statistical Machine Translation (WMT, see \url{http://www.statmt.org/}) from the News domain. To this end, 1104 English sentences and their corresponding human translations into Czech, German a...