LX-DSemVectors is distributional lexical semantics model, also known as word embeddings, for Portuguese (Rodrigues et al., 2016). This version, 2.2b, was trained on a corpus of 2 billion tokens and achieved state-of-the-art results on multiple lexical semantic tasks (Rodrigues & Branco, 2018). ...
PS Corpus (Post-Scriptum)-ES is a corpus of 2368 informal mail letters written in Spanish during the Modern Ages (from the XVIth century to the beginning of the XIXth century). Each letter is available as a semi-palaeographic transcription, a modernized transcription, and with part-of-speech a...
Transcriptions in the CIEMPIESS-PNPD are based on a phonetic alphabet called Mexbet. Mexbet was design for the Spanish of Central Mexico and it has several levels of granularity. The CIEMPIESS-PNPD comes in two versions: Mexbet T29 and Mexbet T66. Level T29 of Mexbet means that transcriptions ...
CINTIL-Corpus Internacional do Português is a linguistically interpreted corpus of Portuguese. At present it is composed of 1 Million annotated tokens, verified by human expert annotators. The annotation comprises information on part-of-speech, open classes lemma and inflection, multi-word expres...
The CINTIL-LogicalFormBank (Branco, 2009, and Branco et al., 2011) is a corpus of semantic dependencies of sentences from Portuguese texts composed of 10,039 sentences and 110,166 tokens taken from different sources and domains: news (8,861 sentences; 101,430 tokens), novels (399 sentences; 3,082...
Web service created by exporting UIMA-based workflow from the U-Compare text mining system. Functionality: Identifies biomedical named entities (genes and proteins) in plain text. Also identifies sentences. Tools in workflow: Cafetiere Sentence Splitter (University of Manchester), NEMine (Univ...
Web service created by exporting UIMA-based workflow from the U-Compare text mining system. Functionality: Identifies sentences in plain text Tools in workflow: Freeling sentence splitter web service (service provided by the PANACEA project) NOTE: The licence provided covers the web service o...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. Bilingual Croatian-English Parallel Corpus of 21340 tran...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. Parallel texts from the Swedish Work Environment authori...
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. Same as part 1, but with the Readme-file. (Processed)