The PAROLE Portuguese Corpus – tagged subset contains 250.000 tokens and is a subset of the PAROLE Portuguese Corpus of 3 million running words of European Portuguese. The corpus was classified and encoded according to the common core parole encoding standard. The tagged subset reproduces appro...
The corpus was developed as a linguistic resource for Automatic Summarization research and his relation with different issues to engage studies on the discourse treatment. Summ-it consists of fifty texts from Science domain extracted from Science section of Brazilian daily newspaper Folha de Sã...
The LT Corpus (Literary Corpus) contains approximately 1,781,083 running words of European and Brazilian Portuguese. It includes 70 copyright-free classics (61 Portugal and 9 from Brazil) published before 1940.
The Spoken Corpus Mozambique contains approximately 121,958 running words of spoken Portuguese from Mozambique. It includes 40 transcriptions of spoken recordings (in a total of 40 hours of recordings) that were recorded between 1986 and 1987.
Geo-Net-PT 02 is a public Geospatial Ontology of Portugal (see Chaves et al., 2007), a computational resource (see Rodrigues et al., 2006 and Rodrigues, 2009) for applications demanding geographic information about Portugal, and contains 701,209 concepts stored in a GKB system, most of them admin...
The PropBankPT (Branco et al., 2012) is a set of sentences annotated with their constituency structure and semantic role tags, composed of 3,406 sentences and 44,598 tokens taken from the Wall Street Journal translated. For the creation of this PropBank we adopted a semi-automatic analysis with...
The resource is constituted by 20 thousand entries morpho-syntactically and syntactically encoded, accordingly to the parole common encoding standards.
The SIMPLE Portuguese Lexicon is constituted by 10,438 entries semantically encoded, accordingly to the parole common encoding standards.
LX-Abbreviations resource is a collection of abbreviations of different types from European Portuguese composed by 208 words. Each type of abbreviation is manually divided and annotated with grammatical categories, gender and number, and, finally, with the respective abbreviations.
The DepBankPT (Branco et al., 2011a) is a corpus of grammatical dependencies of the translated news composed of 3,406 sentences and 44,598 tokens taken from the Wall Street Journal. The DepBankPT is aligned to a constituency bank, the TreeBankPT (see Branco et al., 2011b). The key bridging eleme...