This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. A bilingual collection of translation units extracted fr...
VIDiom-PT is a European Portuguese corpus annotated for verbal idioms, designed to support NLP applications in idiom processing. The resulting corpus comprises 5,178 annotated instances covering 747 distinct verbal idioms. The annotation process was validated through an inter-annotator agreement ...
The corpus contains 1,030 online communication messages, randomly selected from Network News Transfer Protocol (NNTP) newsgroups, the bug tracking system Bugzilla and the bug tracking system GitHub. NNTP articles, Bugzilla and GitHub comments were selected randomly so that the sample exhibits sim...
Parallel corpora is a set of parallel texts in the domain of Law and Health, with 1 G per language. Languages: cs-pt, de-pt, en-pt, es-pt, fr-pt, it-pt, and pt-sk.
This is a set of 11.361 biographies of Portuguese people. The compilation of the data involved the biography collection from wikipedia and data conversion. Several filters were applied to remove entries that were mostly empty or non applicable content. Format: JSON (conversion from HTML) ...
The Brands.Br corpus was built from a fraction of B2W-Reviews01 corpus. We use a set of 252 samples selected by B2W to be enriched. In Brands.Br corpus we want to solve two main challenges in product reviews corpus. The first: it is very common to find customer reviews referring to distinct thing...
ExtraGLUE is a Portuguese dataset obtained by the automatic translation of some of the tasks in the GLUE and SuperGLUE benchmarks. Two variants of Portuguese are considered, namely European Portuguese and American Portuguese. The 14 tasks in extraGLUE cover different aspects of language unders...
Corpus of raw and manual post-edited translations (50.204 words). It was created by manual post-editing of the Basque outputs given by Matxin RBMT system translating 100 entries from the Spanish Wikipedia.
This resource includes a spoken corpus with approximately 300.000 words, covering both formal (152.755 words) and informal (165.838 words) speech, with aligned sound and orthographic transcription and POS-tag information.
The CINTIL-DependencyBank (Branco et al., 2011a) is a corpus of grammatical dependencies of Portuguese texts composed of 10,039 sentences and 110,166 tokens taken from different sources and domains: news (8,861 sentences; 101,430 tokens), novels (399 sentences; 3,082 tokens) (see 3.2.). In additi...