This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. Parallel Global Voices BG-EN is a parallel corpus genera...
The corpus presented here is a collection of several tutorials and scientific papers in the field of Information Technology with 603 annotated definitions from Portuguese. The texts were collected from the Web at the beginning of the 2006 and they are organised in 32 files of three different sub-...
This is a set of 11.361 biographies of Portuguese people. The compilation of the data involved the biography collection from wikipedia and data conversion. Several filters were applied to remove entries that were mostly empty or non applicable content. Format: JSON (conversion from HTML) ...
Os documentos em português da Chancelaria de D. Afonso III constituem o primeiro conjunto significativo de textos em português (34 documentos que recobrem um período de 24 anos: 1255 - 1279), sendo apenas a partir de 1279, com D. Dinis (1261-1325), que se inicia o uso sistemático do português co...
EmoVoicePort, Emotional Vocalization Corpus (see Lima, Castro, & Scott, 2013) is a validated set of nonverbal vocalizations that portray four positive emotions (achievement/triumph, amusement, sensual pleasure, relief) and four negative ones (anger, disgust, fear, sadness). The vocalizations (n =...
This corpus is part of the collection of the Wikipedia Dumps which was retrieved from wikipedia.org on April 8, 2010. It comes with two individual XML files, one containing the Wikipedia articles and another containing the metadata about it.
EmoProsodyPort (see Castro & Lima, 2010) is a speech database with 368 short sentences and pseudosentences with neutral emotional content. Acoustic measurements and behavioral data.
Description
The corpus contains the Laws of Malta in English from the official government website. The unannotated raw text files were extracted from the pdf files that can be found on the website.
108 WAV files of spoken Maltese newspaper texts, subdivided into 12 directories with a variable number of sentences (sometimes: clauses) each. They come together with transcriptions and tables of phoneme durations.