CINTIL DependencyBank PREMIUM is a corpus of Portuguese utterances manually annotated with the representation of grammatical dependency relations and the information of part-of-speech, inflection and lemmas. It is being developed and maintained at the University of Lisbon. The current version is ...
Memoria de traducción Portal oficial de turismo de España www.spain.info
This dataset has been created within the framework of the European Language Resource Coordination (ELRC) Connecting Europe Facility - Automated Translation (CEF.AT) action. For further information on the project: http://lr-coordination.eu. Complete text of the Portuguese Constitution in Portugue...
QTLeap WSD/NED corpus This corpora is part of Deliverable 5.5 of the European Commission project QTLeap FP7-ICT-2013.4.1-610516 (http://qtleap.eu). The texts are Q&A interactions from the real-user scenario (batches 1 and 2). The interactions in this corpus are available in Basque, Bulgar...
This corpus was run through BiRoamer https://github.com/bitextor/biroamer to anonymise the Portuguese-English parallel data from release 7 of the ParaCrawl project, specifically "Broader Web-Scale Provision of Parallel Corpora for European Languages". This version is filtered with BiCleaner with ...
Europarl QTLeap WSD/NED corpus This corpora is part of Deliverable 5.5 of the European Commission project QTLeap FP7-ICT-2013.4.1-610516 (http://qtleap.eu). The texts are sentences from the Europarl parallel corpus (Koehn, 2005). We selected the monolingual sentences from parallel corpora ...
This corpus is a sample extracted from the corpus made available by the annual workshops/conferences on Statistical Machine Translation (WMT, see \url{http://www.statmt.org/}) from the News domain. To this end, 1104 English sentences and their corresponding human translations into Czech, German a...
The EUROPARL Corpus (subpart Portuguese-English of the parallel corpora), available at http://www.statmt.org/europarl/, was extracted from the proceedings of the European Parliament (Koehn, 2005). It contains transcriptions of sessions dating back from 1996 to 2011, in a total of approximately 58...
Perfil Sociolinguístico da Fala Bracarense - POS is a manually verified part-of-speech annotation of the EXMARaLDA transcriptions in "Perfil Sociolinguístico da Fala Bracarense", a Portuguese speech corpus with 90 hours of recorded spontaneous speech, aligned with its transcription in EXMARaLDA f...
The texts are sentences from the Europarl parallel corpus (Koehn, 2005). The textscontain the monolingual sentences from parallel corpora for the following pairs: Bulgarian-English, Czech-English, Portuguese-English and Spanish- English. The English corpus is comprised by the English side of th...